Une baisse de la sismicité sur le Soputan est observée depuis l’éruption qui a eu lieu entre le 14 août et le 7 septembre. A la mi-août, des panaches de gaz et de vapeur montaient jusqu’à 200 mètres au-dessus du cratère et ils atteignaient seulement une centaine de mètres fin août-début septembre. En conséquence, le niveau d’alerte a été abaissé à 2, sur une échelle de 4 le 8 septembre. Quand le niveau d’alerte était à 3, la zone de sécurité avait un rayon de 6 km autour du cratère. Ce rayon est désormais de 4 km.
Source: Global Volcanism Network.
Seismicity at Soputan significantly decreased after the eruption that occurred between August 14th and September 7th. Steam and gas plumes rose at most 200 metres above the crater by mid-August, and as high as 100 metres by the end of August and early September. The Alert Level was lowered to 2 (on a scale of 1-4) on September 8th. Visitors and residents were prohibited from going within a 4-km radius of the crater, a change from the 6-km restricted zone in place when the Alert level was at 3.
Source: Global Volcanism Network.
Le dernier rapport du GVN nous rappelle que le Merapi reste actif, même si la situation actuelle n’a rien d’inquiétant. Entre le 29 août et le 4 septembre, des panaches de gaz et de vapeur montaient jusqu’à 350 mètres au-dessus du volcan. Le 4 septembre, de petites avalanches pyroclastiques ont parcouru le versant SO sur environ 700 mètres. Le niveau d’alerte est maintenu à 2, sur une échelle de 4. Selon un pilote, le 8 septembre, un panache de cendre montait jusqu’à 3,7 km d’altitude avant de s’étirer vers le nord sur une trentaine de kilomètres.
The latest report from the Global Volcanism Nertwork reminds us that Mount Merapi is still active, even though the current situation is by no means worrying. Between August 29th and September 4th, gas and steam plumes rose at most 350 metres above the volcano. On September 4th, small avalanches travelled 700 metres down the SW flank. The Alert Level remains at 2 (on a scale of 1-4). Based on a pilot observation, on September 8th, an ash plume rose to an altitude of 3.7 km a.s.l. and drifted almost 30 km N.
Le cratère du Pu’uO’o est vraiment rempli de lave à ras bord. Des débordements se sont produits ces derniers jours sur les versants E et O du cône et la lave avançait encore sur quelques centaines de mètres durant la journée de jeudi. Toutefois, ces débordements ont maintenant cessé et le niveau de la lave a baissé de plusieurs mètres dans les deux lacs à l’intérieur du Pu’uO’o suite à une nouvelle phase de dégonflement du volcan.
The Pu’uO’o crater is really full of lava. Overflows occurred both on the east and west sides of the cone during the past days, moving several hundred meters downslope on Thursday. However, no overflows have occurred in the past 24 hours and the lava level in the two lakes within Pu’u ‘O’o crater has dropped by several metres, due to a new deflation event.
Selon l’Institut Géographique espagnol, la sismicité à El Hierro reste supérieure à la normale depuis le 16 juillet. Entre cette date et le 7 septembre 2011, plus de 6200 événements ont été enregistrés. La plupart d’entre eux ont été localisés dans la région de El Golfo, à une dizaine de kilomètres de profondeur. Leur magnitude n’a jamais dépassé M 3. L’activité sismique a été marquée par une alternance de périodes relativement calmes et d’épisodes plus intenses. Le réseau GPS a révélé des déformations d’environ 2 cm. D’importantes émissions de CO2 ont été observées dans la région concernée par les séismes.
According to the Spanish Geographic Institute, since July 16th, seismicity at El Hierro was high above the background levels. Until September 7th, more than 6,200 events have been located, most of them in the El Golfo area with hypocenters that were 10 km deep; all magnitudes were below 3. The seismic activity alternated between relatively calm periods and high-energy periods. GPS local network stations showed deformations of about 2 cm. High rates of carbon dioxide emissions were measured in the anomalous area.