Selon l’Institut de Sismologie et Volcanologie (INSIVUMEH) du Guatemala, on observe une augmentation du nombre et de l’intensité des explosions du Fuego depuis la mi décembre. Vers le 10 janvier, les explosions généraient des panaches de cendre qui s’élevaient à un kilomètre au-dessus du cratère avant de s’étirer sur 25 km en direction du S et du SO. En conséquence, il a été recommandé à l’aviation civile de ne pas s’approcher à moins de 25 km du volcan.
A la mi janvier les explosions produisaient des panaches de 200 – 500 mètres de hauteur. Des grondements étaient perçus, ainsi que des ondes de choc. De nuit, on pouvait voir les matériaux incandescents expulsés par le volcan.
According to INSIVUMEH, there has been an increase in the number and magnitude of explosions from Fuego since mid-December. On January 10th, explosions produced ash plumes that rose 1 km above the crater and drifted 25 km mainly S and SW. Civil aviation was advised not to fly within 25 km from Fuego.
By mid-January, explosions produced ash plumes that rose 200-500 m above the crater. Rumbling was heard and shock waves were detected. At night, explosions ejected incandescent material above the crater.
Selon plusieurs articles de presse, de petites retombées de cendre ont été observées par la population vivant à 2 km au SE du Turrialba le 14 janvier. L’activité s’est accompagnée de grondements et d’une forte odeur de soufre. Quelques personnes ont été évacuées. Le lendemain, un panache de gaz bleu et blanc s’échappait du volcan.
According to news articles, people near Turrialba reported minor ashfall 2 km SE, rumbling noises, and a strong sulphur odour on January 14th. A few people were evacuated. A blue and white gas plume rose from the volcano the next day.
La lave en provenance de la bouche qui s’est ouverte le 29 novembre sur l’East Rift Zone reste active et forme deux bras. Le bras le plus à l’ouest a arrêté a progression de sorte que la lave n’entre plus dans l’océan. La branche plus à l’est est parsemée de coulées éphémères et elle continue à avancer vers le sud. Son front est à moins de 100 mètres de l’océan.
The November 29 flow is still active in two main branches. The western branch has stalled and lava is n olonger entering the ocean. In Kalapana, the eastern branch which is the more active is producing scattered breakouts and slowly advancing southward. It is less than 100 metres from the coast.
Dans son dernier bulletin pour la semaine du 8 au 16 janvier, l’Observatoire indique qu’il y a une intensification de la micro-sismicité volcanique et ralentissement de la dilatation de l’édifice volcanique. Le nombre d’événements sismiques (20-40 par jour) correspond à environ 4-8 fois le niveau des périodes non éruptives. Depuis le 14 janvier, la magnitude moyenne des événements sismiques est aussi en augmentation, avec un événement de M 2 le 16 janvier.
In its latest update for the period 8 – 16 January, the Observatory indicated there has been an increase in seismicity and that the inflation of the volcano is slowing down. The number of earthquakes (20-40 per day) is 4-8 times its normal level during pre-eruptive periods. The average magnitude of seismic events has been increasing since January 14th, with a M2 event on January 16th.