Selon l’Institut Géophysique équatorien, le volcan a été le siège, au cours des derniers jours, d’un certain nombre de petites explosions accompagnées de cendres. Certaines de ces explosions étaient parfois plus fortes, générant des panaches de cendres jusqu’à 2 ou 3 km au-dessus de la lèvre du cratère et des retombées sur les localités situées sur les flancs du volcan.
Ainsi, le 30 juillet, on a observé une forte explosion avec un nuage de cendres dont la partie la plus dense s’est élevée à 400 mètres au-dessus du cratère, chose qui ne s’était pas vue depuis le 16 août 2006. Certains blocs projetés pendant l’explosion ont dévalé le flanc du volcan sur 500 mètres environ.
According to the Ecuadorian Geophysical Institute, the volcano emitted a substantial number of small ash-bearing explosions over the last few days, and several unusually large ones as well. Many plumes rose to 2-3 km above the crater rim and dropped ash on towns located on the volcano’s flanks.
On July 30th, IG observers witnessed a strong explosion that generated a heavily ash-laden plume. The dense portion of the plume rose 400 m above the crater rim. A similar plume had not been seen since 16 August 2006. Some blocks associated with the outburst rolled up to 0.5 km below the crater’s rim.
Selon les scientifiques qui l’on examiné depuis les air et sur mer, le bouillonnement de surface au large de Point Radix est bien un volcan de boue qui ne présente aucune menace pour la population. Les scientifiques ont également voulu faire taire la rumeur selon laquelle le phénomène pourrait déclencher un tsunami susceptible de détruire les villages sur la côte.
According to scientists that monitored it both from air and sea, the bubbling disturbance off Point Radix is a mud volcano mount which poses no immediate threat to people. They also sought to quash rumours that the disturbance could generate a tsunami which could affect the seaside villages along the east coast of Trinidad.
Les autorités indonésiennes s’attendent à une éruption imminente du volcan et ont relevé hier le niveau d’alerte à 2 (Waspada). Des tremors continus et une hausse de température ont été enregistrés, alors qu’un volumineux panache sortait du cratère. Un périmètre de sécurité de un kilomètre a été mis en place autour de ce dernier.
Indonesian authorities Thursday raised the alert level to 2 (Waspada) for imminent eruption of the volcano. Continuous tremors and rising temperatures have been recorded around the active volcano that spewed white thick smoke out of the crater Local residents have been told not to stay within a radius of one km from the crater.
Un violent séisme de 4,7 sur l’échelle de Richter a frappé l’archipel du Vanuatu ce matin à 4h08 (heure locale). L’épicentre a été localisé à 38 km au sud-ouest du volcan Ambae.et à 85 km au nord-ouest de la caldeira d’Ambrym. La profondeur a été estimée à 145 km. Une réplique de 5,1 a eu lieu une heure plus tard. Reste maintenant à savoir si ce séisme aura un effet sur les volcans de la région.
A very strong earthquake (4.7 on the Richter scale) shook the Vanuatu archipelago this morning at 4 :08 (local time). The epicentre was located 38 km to the SW of the Ambae volcano and 85 km to the NW of the Ambrym caldeira. The average depth was 145 km. An aftershock occurred one hour later. The point is to know what kind of effect the earthquake might have on the volcanoes of the region.