Sinabung et tourisme

drapeau francaisAlors que l’éruption du Sinabung est toujours d’actualité (voir ma note précédente sur ce volcan), il est prévu de transformer officiellement en points d’observation touristiques certains sites déjà visités par de nombreuses personnes désireuses d’admirer les nuages ​​de cendre et les coulées pyroclastiques. Les sites en question se trouvent dans des villages en dehors de la zone de danger de 5 km autour du cratère. Une étude de faisabilité est en cours et ils pourraient être bientôt confirmés comme sites touristiques officiels par les autorités locales de la régence de Karo. L’Association Indonésienne des Hôtels et Restaurants encourage fortement cette idée qui pourrait générer des revenus pour la région.

Source: The Jakarta Post.

Avec des milliers de personnes dans des centres d’évacuation, il ne fait aucun doute que cet argent apporté par les touristes aidera à résoudre certains des problèmes générés par l’éruption du Sinabung … à condition qu’il ne soit pas détourné par la corruption qui sévit en Indonésie !

 ——————————————-

drapeau anglaisWhile the eruption of Sinabung is going on (see my previous note about this volcano), there are plans to officially turn sites into observation points for hordes of tourists who are eager to watch the ash clouds and pyroclastic flows. The sites are located in villages outside the 5 km danger zone around the crater. A survey has been conducted and they could be soon confirmed as official tourist sites by local authorities in the Karo regency.

The Indonesian Restaurant and Hotels Association strongly supports the idea as it could generate income for the region.

Source: The Jakarta Post.

With thousands of people living in evacuation centres, there is little doubt that this money brought by the tourists could help some of the problems generated by the eruption of Mount Sinabung…provided this money is not diverted by the corruption which is rampant in Indonesia!

Sinabung

Le Mayon (Philippines) attire les touristes // Mayon volcano attracts tourists

drapeau francaisLes hôtels de la province d’Albay sont complets (avec des tarifs élevés) et sont remplis de touristes et amateurs de sensations fortes qui espèrent pouvoir assister à l’éruption du Mayon qui est censé se produire dans les prochains jours.
Les autorités disent que le tourisme se porte bien, comme de fut le cas en juillet 2009 quand le volcan est entré en éruption. La province avait alors enregistré quelque 47 000 arrivées de touristes en un seul mois.

Le PHILVOCS a élevé le niveau d’alerte du Mayon à 3 le 15 septembre, époque où l’activité volcanique et la pression à l’intérieur du volcan se sont accrues. Cependant, les derniers rapports de l’Institut ne donnent aucun signe qu’une éruption va avoir lieu dans le très court terme.

Personnellement, j’espère que ces touristes auront dépensé leur argent pour rien. Le Mayon est un volcan très dangereux avec des coulées pyroclastique souvent meurtrières pour les populations qui vivent à proximité. A quoi cela sert-il d’attendre un spectacle qui peut se transformer en catastrophe humaine? La réponse est facile : Curiosité morbide de la race humaine.

 —————————————

drapeau anglaisHotels in Albay province are fully booked (with high room rates) as tourists and thrillseekers have flocked to the province to witness the expected eruption of Mayon volcano.

Authorities say that the provincial tourism business is doing well, just like in July 2009 when the volcano first erupted. During that period, the province was able to record some 47,000 tourist arrivals in just one month.

PHILVOCS raised the alert level status of Mayon to 3 on September 15th after observing increased volcanic activity and the buildup of pressure inside the volcano. However, the Institute’s last reports do not give any signs that an eruption is going to take place in the very short term.

I do hope these tourists will have spent their money for nothing. Mayon is a very dangerous volcano whose pyroclastic flows often kill people who are living nearby. What’s the point of waiting for a show that may turn into a human disaster? The answer is easy: Unhealthy curiosity of the human race.

Afflux de touristes à Stromboli (Sicile / Italie) // Tourist boom at Stromboli

drapeau francaisDans sa dernière édition, le journal La Sicilia indique que le spectacle offert en ce moment par le Stromboli entraîne un boom touristique rarement vu sur l’île. Il est pratiquement impossible de trouver un lit et les restaurants affichent complet. Les pêcheurs ne sont pas fous ; ils ont compris que leurs bateaux pouvaient transporter les badauds devant les coulées de lave qui arrivent en mer. En conséquence, il y a embouteillage d’embarcations devant les plages de Piscita, Ficogrande et surtout Scari, là où arrivent bateaux et aliscaphes.

https://www.youtube.com/watch?v=SfsGdilFaNc&feature=player_detailpage

En revanche, les touristes ont délaissé l’île de Vulcano où les infrastructures touristiques accusent une baisse de fréquentation de 30 pour cent.

 ———————————————–

drapeau anglaisIn its latest edition, the newspaper La Sicilia indicates that the show currently offered by Stromboli is causing a tourism boom rarely seen on the island. It is virtually impossible to find a bed and restaurants are fully booked. Fishermen are not crazy; they have understood that their boats could carry visitors in front of the lava flows that are plunging into the sea. As a consequence, there are traffic jams along the beaches of Piscità, Ficogrande and above all Scari, where the ships and hydrofoils arrive.

https://www.youtube.com/watch?v=SfsGdilFaNc&feature=player_detailpage

However, tourists have abandoned the island of Vulcano, where tourist facilities are down in attendance by 30 percent

Des nouvelles rassurantes d’Hawaii // Good news from Hawaii

drapeau francaisFinalement, l’ouragan Iselle n’a pas causé les dégâts redoutés sur la Grande Ile d’Hawaii. En approchant des côtes, l’ouragan est devenu une tempête tropicale avec des rafales de vent atteignant tout de même 80 km/h. Des arbres se sont couchés sur la chaussée et sur des lignes électriques, entraînant des pannes de courant localisées. Il a beaucoup plu de sorte que certaines routes inondées restent fermées à la circulation. Toutefois, on ne recense pas de dégâts majeurs. La population avait pris les devants en condamnant les ouvertures des maisons, tandis que plusieurs hôtels de la côte étaient évacués.

Comme je l’écrivais précédemment, le mois d’août est souvent celui des ouragans et tempêtes tropicales à Hawaii. A peine Iselle évacuée, Julio va s’approcher des côtes hawaiiennes ce dimanche, sans toutefois les atteindre. Sa trajectoire le conduit vers le nord de l’archipel. Les touristes actuellement en vacances à Hawaii doivent donc s’attendre à de nouvelles pluies abondantes.

 ———————————————-

drapeau anglaisFinally, Hurricane Iselle did not cause the damage feared on Hawaii Big Island. As it neared the coast, the hurricane became a tropical storm with wind gusts still reaching 80 km / h. Trees fell down on some roads and on power lines, causing local power outages. It rained a lot so some flooded roads remain closed to the traffic. However,  no major damage was reported. The population had taken early measures in condemning the openings of the houses, while many coastal hotels were evacuated.
As I put it before, the month of August is often the period of hurricanes and tropical storms in Hawaii. Hardly Iselle evacuated, Julio will approach the Hawaiian coast on Sunday, but should not reach it. Its path is supposed to go north of the archipelago. As a consequence, tourists currently vacationing in Hawaii must expect more heavy rains.