Kilauea (Hawaii Etats Unis): Mort sur le champ de lave // Death on the lava field

drapeau francais  Les équipes de secours du Parc des Volcans d’Hawaii ont reçu un appel le 7 mai à 15h02 leur indiquant qu’un randonneur était en détresse après s’être perdu sur le champ de lave près de Kalapana. Un ami du randonneur a indiqué aux sauveteurs qu’ils avaient randonné toute la journée et que son ami âgé de 56 ans éprouvait de grosses difficultés physiques sur le champ de lave. Il avait du mal à marcher et il a été perdu de vue.

La recherche s’est faite avec une équipe au sol et un hélicoptère, à proximité de la Subdivision des Jardins Royaux. L’homme a été repéré, puis héliporté vers une équipe médicale sur place. Il avait cessé de vivre quand il est arrivé. Une enquête a été ouverte par la police pour essayer de connaître la cause du décès.

Cet accident montre une fois encore qu’une randonnée sur le champ de lave de la plaine côtière demande un certain nombre de précautions qui sont rappelées dans la Safety Page du Parc National :

http://www.nps.gov/havo/planyourvisit/yoursafety.htm

Dans le même temps, la Grande Ile d’Hawaii et le reste de l’Etat sont envahis par le « vog » (brouillard volcanique) car les alizés sont en panne, ce qui est très rare à cette époque de l’année. La brume avait envahi Hilo mardi et il était tout à fait impossible de voir le Mauna Kea. Le niveau de SO2 dans le secteur du Parc des Volcans était si élevé que l’alerte rouge a été décrétée lundi en cours de matinée. Les rangers ont dû fermer l’accès au Visitors Center du Kilauea et au Volcano Arts Center pendant environ une heure et demie. C’est la première fois depuis plus d’un an qu’une telle décision doit être prise à cause du « vog ».

drapeau anglais   Rescue units responded on May 7th to a 3:02 p.m. alarm to the lava field near Kalapana for a lost hiker in distress. A friend of the hiker told rescue crews they had been hiking all day and his 56-year-old friend was in physical distress out on the lava field, was having trouble walking and later could not be found.

The search was conducted with ground crews and a helicopter near Kalapana Gardens Subdivision. The man was located and airlifted via helicopter to an awaiting medic unit. The man was determined to have died. The cause of the man’s death is under investigation and the case is being handed by the police.

This accident shows once again that venturing on the lava field on Hawaii coastal flat demands precautions, as can be seen on the Safety Page of the National Park:

http://www.nps.gov/havo/planyourvisit/yoursafety.htm

Meantime, Hawaii Island and the rest of the state have been hit with heavy vog (volcanic fog) as a result of an unseasonable lack of trade winds. The air was hazy in Hilo on Tuesday, with the view of Mauna Kea completely obscured. SO2 levels around Hawaii Volcanoes National Park went into the red for several hours during the morning. Rangers shut down the Kilauea Visitors Center and Volcano Arts Center in the park for about an hour and a half on Monday. It was the first time in the past year that the centre was forced to close due to vog.

Plaine-cotiere-Hawaii

drapeau francais   Le champ de lave est immense et on peut facilement se perdre. La marche sur la lave est parfois difficile. Il est essentiel d’avoir de bonnes chaussures de marche à tige montante et beaucoup d’eau. Je conseille également d’avoir un GPS, au cas où. La fonction « retour » peut s’avérer très utile.

drapeau anglais   The lava field is immense and one can easily get lost. Walking on the lava is sometimes difficult. It is essential to have good sturdy boots and a lot of water. I would also advise to bring a GPS, just in case.

(Photo:  C. Grandpey)

Hawaii coulees

Cette image satellite montre bien, même si les couleurs sont fausses, la distance à parcourir sur terrain difficile, pour atteindre les coulées actives sur la plaine côtière  (Avec l’aimable autorisation du HVO)

Cleveland (Iles Aléoutiennes / Alaska / Etats Unis): Eruption sur le déclin

drapeau francais   Il est certain qu’une éruption a débuté sur le Cleveland et que la couleur de l’alerte aérienne est passée à l’Orange. Il faut toutefois être prudent en lisant tous les articles de presse qui ne cessent de souligner les dangers que représenteraient les panaches de cendre du volcan pour le trafic aérien entre l’Amérique et l’Asie.

En effet, l’AVO indique dans son dernier rapport en date du 7 mai que les données infrasoniques laissent supposer que l’éruption est sur le déclin depuis dimanche.

Les dernières explosions du Cleveland, détectées par les réseaux sur le volcan Okmok (Ile Umnak) à 120 km au NE du Cleveland, se sont produites hier vers 12h30 (heure alaskienne).

drapeau anglais    It’s sure an eruption has started on Cleveland volcano and the aviation colour code has been raised to Orange. However, one should be careful when reading the press articles that harp on the problems the volcano’s ash plumes might cause to air traffic between America and Asia.

Indeed, AVO indicates in its latest update (May 7th) that infrasonic data suggest that the eruption has continued to wane since Sunday.

The most recent explosions of Cleveland volcano detected by networks on Okmok (Umnak Island), 120 km to the northeast of Cleveland, occurred around 12:30 pm (Alaskan time) yesterday.

Cleveland Volcano

Popocatepetl (Mexique): Intensification de l’activité

drapeau francais   L’activité du Popocatepetl semble connaître une hausse significative. Depuis 19h28 (heure locale) le 7 mai 2013, les instruments de contrôle enregistrent un épisode de tremor de forte amplitude qui s’accompagne d’une émission continue d’un panache de gaz et de cendre d’une hauteur d’environ 3 km tandis que des projections incandescentes retombent dans le cratère et jusqu’à 700 mètres sur les flancs du volcan. Des retombées de cendre sont observées dans plusieurs villages à l’est et au sud-est du Popocatepetl ainsi que dans la ville de Puebla.

Le niveau d’alerte est maintenu à la couleur Jaune, Phase 2.

Source : CENAPRED.

drapeau anglais   It seems activity has strongly increased at Popocatépetl. Since 19:28 (local time) on May 7th 2013, the monitoring system has registered an episode of tremor of high amplitude which was accompanied by a persistent emission of a 3-km-high gas and ash column and the ejection of incandescent fragments inside the crater and on the volcano flanks, to a maximum distance of 700 metres. There are several reports of ashfall in villages to the east and south-east of the volcano and the City of Puebla.
The Volcanic Alert Level remains at Yellow Phase 2.

Source: CENAPRED.

Popo-blog

Le Popo vu par l’une des webcams le 8 mai à 8h30 (heure française); 01h30 (heure mexicaine)

Mayon (Philippines): Des questions après l’éruption d’hier et la mort de 5 randonneurs

drapeau francais   L’éruption soudaine du Mayon qui a tué 5 randonneurs  conduit à se demander pourquoi les touristes locaux et étrangers ont été autorisés à se rendre à proximité du volcan, en sachant qu’il existe une zone de danger permanent de six kilomètres autour de ce dernier.
L’activité de randonnée autour du Mayon est habituelle pendant l’été et certaines agences de voyages s’en servent pour promouvoir le tourisme local. Alors que les agences de voyage sont autorisées à organiser des sorties sur le Mayon, il y a aussi des habitants de la région qui gagnent leur vie en servant de guides pour les touristes locaux et étrangers.
Le Président des Philippines a immédiatement ordonné une enquête pour savoir pourquoi les touristes ont été autorisés à entrer dans la zone de danger permanent autour du volcan. Préoccupé par la sécurité des personnes, il a demandé aux autorités concernées de se renseigner sur les «paramètres» de la zone où existent les restrictions d’accès.

La dernière éruption meurtrière du Mayon avait eu lieu en février 1993. 77 avaient alors perdu la vie. Cette éruption est décrite dans mon livre « Killer Volcanoes  » (voir colonne de gauche de ce blog).

Source : Manila Bulletin.

drapeau anglais   The sudden eruption of Mayon that killed 5 climbers brought to question why local and foreign tourists were allowed to go near the volcano, considering that there is a six-kilometre permanent danger zone around the volcano.

Mayon hiking activity is normal during summer days, with some travel agencies even promoting it as part of the local tourism drive. While travel agencies are allowed to do a Mayon adventure, there are also local residents who earn a living by serving as tourist guides for both local and foreign tourists.
The Philippine President immediately ordered an inquiry into why tourists were allowed to enter the permanent danger zone around the volcano. Concerned about the safety of the people, he asked to find out from concerned authorities about the “parameters” of the volcano’s restricted area.

Mayon’s last deadly eruption had occurred in February 1993. 77 people had then lost their lives. The eruption is described in my book « Killer Volcanoes » (see left-hand column of this weblog).

Source : Manila Bulletin.