Ces derniers temps, on croyait, en voyant le tremor décliner de jour en jour, que l’éruption au sud de La Restinga touchait à sa fin. C’était mal connaître les ressources du volcan ! En effet, le tremor a repris une belle vigueur et la tache verte à la surface de l’océan ne cesse de grandir, comme on peut le voir sur la capture d’écran de la webcam ci-dessous. Des morceaux de lave continuent à remonter périodiquement à la surface. Bien malin serait celui qui pourrait dire ce que nous réserve le volcan sous-marin dans les prochaines semaines !
These last days, seeing the tremor declining day after day, one could have imagined the eruption was coming to an end. On the contrary, the volcano is currently showing new vigour, together with the eruptive tremor. The green stain at the surface of the ocean is getting larger and larger, as can be seen on the screenshot of the webcam here below. Chunks of lava are still coming up to the surface. The future of the eruption is quite unpredictable!


Le tremor le 4 février 2012 au matin.
Une expédition sur le terrain entre le 22 et le 25 janvier 2012 a révélé que l’éruption fissurale débutée le 6 novembre 2011 se poursuit à l’heure actuelle. On observe trois cônes coalescents avec un petit lac de lave dans le cratère du plus volumineux et de fréquentes projections jusqu’à 200 mètres au-dessus du sommet. Certaines bombes dévalent jusqu’au pied du cône. Des coulées de lave s’étirent sur plusieurs kilomètres en direction du nord, avec des ramifications qui donnent naissance à des coulées secondaires. La plus importante d’entre elles, à environ 2 km du cône, forme une branche d’une vingtaine de mètres de large. Il est fait état d’incendies dans les forêts au NNE du volcan.
Observations made between January 22nd and 25th, 2012 revealed that the fissure eruption that started on November 6th 2011 is still going on. There are currently three coalescent cones with the largest cone containing a small lava lake with ejections every few seconds as high as 200 metres above the summit and individual bombs reaching the base of the cone. Lava flows issued from the vent are travelling several kilometres to the north. Numerous small breakouts form secondary flows, and a large breakout about 2 kilometres from the cone feeds a large lava flow about 20 metres wide. Burning forests are also reported to the NNE.
L’épisode actuel de dégonflement du sommet du Kilauea a été perturbé le jeudi 2 février par deux importants effondrements dans le pit crater de l’Halema’uma’u à 21h30 et minuit. Le premier effondrement a concerné une partie de la lèvre N tandis que le deuxième faisait disparaître dans le gouffre une portion de la lèvre NE. Ce double effondrement a fait abaisser le niveau du lac de lave qui retrouvait lentement sa position initiale ce matin.
The current deflation episode at the summit of Kilauea was punctuated on February 2nd by two large collapsed in Halema’uma’u pit crater at 9:30 and midnight, respectively. The first collapse affected the northern part of the rim while the second one involved the NE rim. The double collapse dropped the level of the lava lake which was slowly recovering lost elevation this morning.
On observe une augmentation de l’activité du Semeru depuis la fin du mois de décembre 2011. Plus récemment, le 2 février 2012, une coulée pyroclastique a parcouru 2,5 km. C’est pourquoi le niveau d’alerte a été élevé à 3 (Siaga), sur une échelle de 4, le 3 février. Une zone d’exclusion de 4 km a été mise en place sur le versant SE, là où se produisent les coulées pyroclastiques. Il est conseillé aux visiteurs de se tenir à plus d’1 km du cratère Jonggring Seloko.
Activity has been increasing at Semeru since the end of December 2011. More recently, on February 2nd, 2012, a pyroclastic flow travelled 2.5 km from the crater. As a consequence, the alert status was raised to Level 3 (Siaga) – out of 4 – on February 3rd. A 4-km exclusion zone has been set up on the SE slopes of the volcano where pyroclastic flows occur. Climbers are advised to remain at least 1 km from Jonggring Seloko crater.