D’après les volcanologues indonésiens, l’ « île » qui est apparue dans le cratère du volcan est constituée d’un magma récent qui a réussi à se frayer un chemin dans les fractures qui parcourent l’ancienne lave de l’éruption de 1990. Ce nouveau magma a formé un dôme de 70 mètres de hauteur en 150 mètres de diamètre.
Le dôme a commencé à s’édifier samedi soir, alors que les volcanologues quittaient précipitamment leurs postes d’observation car ils pensaient qu’une grosse éruption était en train de commencer. Selon eux, il s’agit d’une « éruption effusive », c’est-à-dire que l’énergie se libère progressivement et n’est pas suffisante pour pulvériser le magma de l’éruption de 1990.
Source: The Jakarta Post.
According to Indonesian volcanologists, the “island” that has risen from the crater of the volcano consists of new lava that has gradually been coming out through the cracks in the old lava from the 1990 eruption and created a new lava dome which is now 70 metres high and about 150 metres in diameter.
The dome first appeared on Saturday night, when volcanologists mistakenly thought a large eruption was occurring so they abandoned their posts. They say the volcano has been making an ‘effusive’ eruption, meaning the energy release has been gradual and not strong enough to tear through the magma left behind after the last eruption.
Source: The Jakarta Post.
Alors que l’éruption du Kelud se fait toujours attendre, la presse hawaiienne fait son gros titre aujourd’hui sur la première chute de neige sur le Mauna Kea qui a reçu jusqu’à 10 centimètres de poudreuse, obligeant à la fermeture de la route qui monte au sommet. Il était impossible hier de monter plus haut que 3900 mètres à cause du verglas et des congères qui pouvaient atteindre plus d’un mètre de hauteur.
While everybody is still waiting for Mount Kelud’s eruption, the headline of the Hawaiian press today was about the first snow that has just fallen on Mauna Kea. Up to four inches of snow fell on the summit area, forcing closure of the road leading to the top of the volcano.
D’après une chaîne de télévision de Boston (Massachusetts), des ouvriers s’empressent de terminer la construction de plusieurs barrages destinés à ralentir le cours des lahars dans le cas où une violente éruption ferait se vider le lac présent dans le cratère.
According the a Massachusetts TV channel, workers are rushing to complete a system of dams on the volcano, in case an eruption should empty the crater lake and send a lahar down its slopes.